1970年代末、オーストラリアの言語学者クレイグ・フォルカーは、オーストラリアの都市ゴールドコーストで、パプアニューギニアの家庭でドイツ語を話す女子学生から学んだ。こうして言語学者は、「Unserdeutsch」として知られる当時未知のクレオール語を発見した(参照:welt.de 2016)。このドイツ語ベースのクレオール語は、現在パプアニューギニアで約100人に話されている(Haarmann 2002, 268参照)。ほとんど話されていないUnserdeutschに比べ、パプアニューギニアでは英語を基礎にTok Pisinという別のピジン言語が発達し、現在では約250万人に話されている(Haarmann 2002, 361参照)。 区切り 原則的に、ピジン語とクレオール語を明確に区別することは難しい。しかし、ピジン語とは、「海外港湾地域における貿易やビジネスで生じるコミュニケーション上の必要性を満たすために発展した、目的に応じて作られた貿易連絡語または貿易補助語」を指す(Lewandowski 1994, 815)。このようにピジン語は、言語的な緊急事態、つまり、2つ以上の言語の話者が相互理解なしに接触する中で生まれる(Bußmann 2002, 518参照)。ピジン語が母語化した場合、つまり母語として発達した場合、それはクレオール語と呼ばれる。 語源 ピジン語の語源は明確ではないが、英語のビジネス用語「Geschäft, Handel」の中国語発音に遡ることができると考えられている(Bußmann 2002, 518参照)。ピジン語が海外の植民地で生まれたのは、ヨーロッパの支配者の言語(英語、フランス語、スペイン語、オランダ語、ポルトガル語)がドナー言語の役割を引き継ぎ、リンガ・フランカとなったときである(Bußmann 2002, 518参照)。この文脈では、ドナー言語とは「ある言語共同体の中で支配的で、格式が高く、社会的に高く評価されている言語種であり、あまり高く評価されていない言語種に永続的な影響を与えるもの」(Bußmann 2002, 668 f.)である。 分類 ピジン語を分類すると、以下のような特徴があります: – […]