この用語は、「舌」や「言語」を意味するラテン語の「lingua」と「franca」から構成されており、「自由な」あるいは「開かれた」と理解することもできるし、検証可能な最初のリンガ・フランカを指して、「フランコニア語」と訳すこともできる(Bußmann 2008, 408参照)。文字どおり、リンガ・フランカは「多言語言語共同体における媒介言語」(同書)として使用される「自由な言語」として理解され、この用語は単にその言語的機能を説明しているにすぎない(Meierkord and Knapp 2002, 10参照)。このようにリンガ・フランカは、共通の母語を持たない2人以上の話者間の橋渡し言語、あるいは口語言語として機能する(Mauranen 2018, 7参照)。 英語 英語はおそらく現代において最も顕著で最も広く話されているリンガ・フランカであるが、旧ソビエト諸国における包括的なリンガ・フランカとしてのロシア語や、イスラム教の共通語としてのアラビア語も、リンガ・フランカとして機能する自然言語が広く普及している例である(参照:Bußmann 2008, 408)。しかし、いわゆる世界言語、つまり第一言語、第二言語、外国語として世界の多くの人々に話されている言語だけが共通語として使用できるわけではなく、どの言語や方言が共通語として使用できるかという制限はない。ラテン語や古代ギリシャ語のような死語である場合もあるし(Mauranen 2018, 7f.参照)、話者間に共通の言語知識がない「言語的緊急事態」において、ピジン言語が共通語として登場することもある(Bußmann 2008, 532)。また、世界的な国際理解のために特別な人工言語を開発する試みも行われてきた。この種の人工言語としては、発音と文法を大幅に簡略化した「世界援助言語」として19世紀にすでに構想されていたエスペラント語が有名である(Bußmann 2008, 157f.)。共通語の機能においては、2つの定義がある: 一方の「真の共通語」は、その言語を母語とする人がいない場合の、橋渡し/コミュニケーション言語として定義される。もう一方のlingua francaには、母語話者と非母語話者の間の言語状況も含まれ、この場合は「非対称的使用」と理解される(Ammon 2001, 34)。 批判 言語学者の中には、自然言語の文化的遺産がこのような形で失われると主張する者もいる。なぜなら、リンガ・フランカは常に元の言語から強く推論された形を表しているからである(Meierkord 2002, […]