30. Juni 2023
과잉교정이라는 용어는 과잉적응으로 이해할 수 있습니다. 귄트너는 다음과 같은 사건을 보고합니다. 박사 학위를 받기 위해 독일에 온 한 중국인 교환 학생이 장래 박사 학위를 받을 어머니에게 […]
30. Juni 2023
ハイパーコレクションとは、過剰適応のことである。ギュントナーは次のような出来事を報告している。博士号を取得するためにドイツに来た中国人留学生が、将来博士号を取得する母親に宛てて書いたEメールの中で、留学先への到着と滞在をどのようにイメージしているかという自分の希望を非常に明確に伝えていた。空港への出迎えはいつがいいのか、オフィスの家具はどうしたらいいのか、適当なアパートを探してほしい、などである。 過剰な調整 まるで指示か規則のようなメールである。どうやらこの中国人留学生は、ドイツ人がステレオタイプに言うところの「明確さ」「明瞭さ」「率直さ」を誤解していたようだ。これは過剰適応の例である。逆に、例えばドイツ人が中国で非常に用心深く、非常に礼儀正しく振る舞うことは、ミスマッチによる疎外感を引き起こすため、過剰修正と理解できる。 相手は何をしているのか? したがって、一方的な適応と言うことができる。これは(異文化間だけでなく)あらゆるコミュニケーションが相互作用によって特徴づけられるという事実を見落としている。したがって、常に「相手は何をしているのか?誰かが相手に合わせようとしても、その人がそうすることが正しいわけでも、相手がそれを望んでいるわけでもない。倫理的に言えば、なぜ一方的に適応しなければならないのかにも疑問がある。ここでの実際的な問題は、一方的な適応が長期的に維持できるのか、それとも行き詰まるのかということである。 疎外の危険性 異文化間の出会いにおいてしばしば魅力的なのは、まさに行動や行為の違いである。さらに、相手も同じ疑問を持ち、自分の理解に従って適応的な行動をとるかもしれない。するとどうなるか(カウンターコレクトを比較してみよう)。実際には和解が意図されているにもかかわらず、過剰な訂正が疎外につながる可能性があることは注目に値する。 文献 Günthner, Susanne (1993): 異文化コミュニケーションにおける談話戦略。ドイツ語と中国語の会話の分析。 Polfuß, Jonas (2012): Critical cultural assimilator Germany for Chinese participants. In: Interculture Journal, […]
30. Juni 2023
Il termine ipercorrezione può essere inteso come un adattamento eccessivo. Günthner riporta il seguente episodio: uno studente di scambio cinese che stava arrivando in Germania per […]
30. Juni 2023
Istilah hiperkoreksi dapat dipahami sebagai adaptasi yang berlebihan. Günthner melaporkan kejadian berikut ini: Seorang mahasiswa pertukaran pelajar dari Tiongkok yang datang ke Jerman untuk meraih gelar […]
30. Juni 2023
Ο όρος υπερδιόρθωση μπορεί να γίνει κατανοητός ως υπερβολική προσαρμογή. Ο Günthner αναφέρει το εξής περιστατικό: Ένας Κινέζος φοιτητής ανταλλαγής που ερχόταν στη Γερμανία για το […]
30. Juni 2023
Le terme d’hypercorrection peut être compris comme une suradaptation. Günthner raconte l’histoire suivante : un étudiant d’échange chinois qui devait venir en Allemagne pour son doctorat […]
30. Juni 2023
Termi hyperkorjaus voidaan ymmärtää liialliseksi mukautumiseksi. Günthner kertoo seuraavasta tapauksesta: Kiinalainen vaihto-opiskelija, joka oli tulossa Saksaan tekemään väitöskirjaa, kirjoitti tulevalle tohtori-äidilleen sähköpostiviestin, jossa hän kertoi hyvin […]
30. Juni 2023
Hüperkorrektsiooni võib mõista kui liigset kohanemist. Günthner räägib järgmisest juhtumist: Üks Hiina vahetusüliõpilane, kes oli tulemas Saksamaale doktoriõppesse, kirjutas oma tulevasele doktorantide emale e-kirja, milles ta […]
30. Juni 2023
The term hypercorrection can be understood as an over-adaptation. Günthner reports the following incident: A Chinese exchange student, who would come to Germany for his doctorate, […]
