29. August 2023
La controcorrezione descrive gli aggiustamenti contrari nel contesto della comunicazione interculturale. Esempi Nel contatto tedesco-cinese, può accadere che i cinesi comunichino in modo enfaticamente diretto per […]
29. August 2023
Koreksi balik menggambarkan penyesuaian yang berlawanan dalam konteks komunikasi antarbudaya. Contoh Dalam kontak Jerman-Cina, dapat terjadi bahwa orang Cina berkomunikasi dengan cara yang tegas dan langsung […]
29. August 2023
Η αντιδιόρθωση περιγράφει τις αντίθετες προσαρμογές στο πλαίσιο της διαπολιτισμικής επικοινωνίας. Παραδείγματα Στη γερμανοκινεζική επαφή, μπορεί να συμβεί να επικοινωνούν οι Κινέζοι με έναν εμφατικά άμεσο […]
29. August 2023
La contre-correction décrit des adaptations contraires dans le contexte de la communication interculturelle. Exemples Dans les contacts sino-allemands, il peut arriver que les Chinois communiquent de […]
29. August 2023
Vastakorjaus kuvaa kulttuurienvälisessä viestinnässä tapahtuvia vastakkaisia oikaisuja. Esimerkkejä Saksalais-kiinalaisessa kanssakäymisessä voi käydä niin, että kiinalaiset kommunikoivat korostetun suorasanaisesti sopeutuakseen (oletettavasti) saksalaiseen keskustelukulttuuriin (stereotyyppisten käsitysten mukaan). Saksalainen […]
29. August 2023
Vastukorrigeerimine kirjeldab vastupidiseid kohandusi kultuuridevahelise suhtluse kontekstis. Näited Saksa-hiina kontaktis võib juhtuda, et hiinlased suhtlevad rõhutatult otse, et kohaneda (eeldatavalt) saksa vestluskultuuriga (stereotüüpsete arusaamade kohaselt). Saksa […]
29. August 2023
Countercorrection describes contrary adjustments in the context of intercultural communication. Examples In German-Chinese contact, it may happen that Chinese communicate in an emphatically direct manner in […]
29. August 2023
Modkorrektion beskriver modsatrettede justeringer i forbindelse med interkulturel kommunikation. Eksempler I tysk-kinesisk kontakt kan det ske, at kinesere kommunikerer på en eftertrykkeligt direkte måde for at […]
29. August 2023
反纠正是指在跨文化交际中进行相反的调整。 例如 在德中接触中,中方可能会为了适应(所谓的)德国会话文化(根据刻板印象)而以强调直接的方式进行交流。德方可能会表现得特别拘谨和礼貌,以适应中国文化(比较这里的例子)。 另一个例子:一个日本人在德国做客。德国人鞠躬致意。同时,日本人与德国人握手。在这里,我们也可以看到什么叫相反的适应。 全球化 在一个全球化的世界里,我们可以越来越多地认为文化知识在全球范围内不断增长。这似乎越来越多地导致了反适应。冲突情况可能会出现,尽管其目的恰恰相反:调和与和解。 反校正和超校正是由于对文化的理解不全面或不正确而产生的现象。原因通常在于缺乏经验。与另一种文化的长期接触可以加深理解。 文学作品 Günthner, Susanne (1993): 跨文化交际中的话语策略。德中对话分析》。 Polfuß, Jonas (2012): 中国参与者的批判性文化同化德国。见:《跨文化期刊》,第17期,27-46页。
