Kontrkorekcija apibūdina priešingus koregavimus tarpkultūrinio bendravimo kontekste.
Pavyzdžiai
Vokiečių ir kinų bendravimo metu gali pasitaikyti, kad kinai bendrauja pabrėžtinai tiesmukai, norėdami prisitaikyti prie (tariamos) vokiečių pokalbio kultūros (pagal stereotipines nuostatas). Vokiečių pusė gali elgtis itin santūriai ir mandagiai, kad prisitaikytų prie kinų kultūros (palyginkite pavyzdį čia).
Kitas pavyzdys: Vokietijoje svečiuojasi japonas. Vokietis pasisveikindamas nusilenkia. Tuo pat metu japonas paspaudžia vokiečiui ranką. Čia taip pat matome, ką reiškia priešingi prisitaikymai.
Globalizacija
Globalizuotame pasaulyje vis dažniau galima daryti prielaidą, kad kultūros žinios didėja globaliai. Atrodo, kad dėl to vis dažniau atsiranda priešingų adaptacijų. Gali kilti konfliktinių situacijų, nors siekiama visiškai priešingų tikslų: prisitaikymo ir suartėjimo.
Kontrkorekcija ir hiperkorekcija yra reiškiniai, atsirandantys dėl neišsamaus arba neteisingo kultūros supratimo. Priežastys paprastai slypi patirties trūkume. Ilgesnis bendravimas su kita kultūra gali padėti geriau ją suprasti.
Literatūra
Günthner, Susanne (1993): Discourse Strategies in Intercultural Communication. Vokiečių ir kinų pokalbių analizė.
Polfuß, Jonas (2012): Kritinis kultūrinis asimiliatorius Vokietija kinų dalyviams. In: Interculture Journal, Issue 17, 27-46.