В конце 1970-х годов австралийский лингвист Крейг Волкер узнал в австралийском городе Голдкост от школьницы, которая дома в Папуа-Новой Гвинее говорила по-немецки. Так лингвист открыл неизвестный тогда креольский язык, известный как „Unserdeutsch“ (см. welt.de 2016). На этом креольском языке, основанном на немецком языке, сегодня говорят около 100 человек в Папуа-Новой Гвинее (см. Haarmann 2002, 268). По сравнению с унзердойч, на котором говорит очень мало людей, в Папуа-Новой Гвинее на основе английского языка сформировался отдельный язык пиджин под названием Tok Pisin, на котором сегодня говорят около 2,5 млн человек (см. Haarmann 2002, 361).
Делимитация
В принципе, трудно четко разграничить пиджин и креольский язык, поскольку переход от одного языка к другому является плавным. Однако под пиджином понимается „специально созданный язык торговых контактов или вспомогательный торговый язык, который развивался для удовлетворения коммуникативных потребностей, возникающих в торговле и бизнесе в районе заморских портов“ (Lewandowski 1994, 815). Таким образом, пиджин возникает в ситуации языковой чрезвычайности, при контактах между носителями двух или более языков, не имеющих взаимного понимания языка (ср. Bußmann 2002, 518). Если пиджин становится нативизированным, т.е. превращается в родной язык, его называют креольским языком.
Происхождение
Хотя происхождение термина точно не установлено, в исследованиях предполагается, что термин pidgin восходит к китайскому произношению английского слова business „Geschäft, Handel“ (см. Bußmann 2002, 518). Пиджины возникли в заморских колониях, когда языки европейских правителей (английский, французский, испанский, голландский, португальский) взяли на себя роль языков-доноров и стали lingua franca (см. Bußmann 2002, 518). В данном контексте язык-донор – это „доминирующая, престижная, социально более высоко ценимая разновидность в языковом сообществе, которая оказывает длительное влияние на менее высоко ценимую разновидность“ (Bußmann 2002, 668 f.).
Классификация
Язык пиджин классифицируется по следующим признакам:
– На нем никто не говорит как на родном языке.
– Он имеет упрощенную фонологическую, морфологическую и синтаксическую структуру.
– Значительно сокращен словарный запас.
– Как правило, он не имеет письменности.
– Он служит средством общения для различных этнических групп в условиях многоязычия (ср. Lewandowski 1994, 816).
Наследие колониальной эпохи
Как нематериальное наследие колонизации, пиджины распространены не только в Папуа-Новой Гвинее, но и в Африке. Эти языки основаны на европейских языках и „возникли как продукты синтеза в контакте с африканскими языками, например, камерунские пиджины или уэс кош, крио, криуло или португальские креольские языки в Западной Африке“ (Haarmann 2002, 129). Кроме того, в Намибии (Африка) в период немецкой колонизации был создан пиджин под названием „кухонный немецкий“ (в английском варианте „Namibian Black German“/“NBG“), на котором говорят около 15 тыс. человек.
Литература
Bußmann, H. (ed.) (2002): Lexikon der Sprachwissenschaft. 3rd ed. Штутгарт: Kröner.
Хаарманн, Х. (2002): Sprachenalmanach. Факты и цифры о всех языках мира. Франкфурт: Campus.
Хайне, Маттиас (2016): Как дети из Нойпроммерна изобрели язык. https://www.welt.de/kultur/article153927764/Wie-Kinder-aus-Neupommern-eine-Sprache-erfanden.html [17 Dec. 2019].
Lewandowski, T. (1994): Лингвистический словарь. 2nd ed. Wiesbaden: Quelle & Meyer.