Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01
  • Info
  • Materialschrank
  • Lexikon
  • E-Learning
  • Seminare
✕

Hiperkorrekció

A hiperkorrekció kifejezés alatt túlzott alkalmazkodást érthetünk. Günthner a következő esetről számol be: Egy kínai cserediák, aki Németországba érkezett doktori tanulmányai miatt, írt egy e-mailt leendő doktornőjének, amelyben nagyon világosan közölte kívánságait azzal kapcsolatban, hogyan képzeli el érkezését és tartózkodását a fogadó országban. Elmondta, hogy mikor szeretné, ha felvennék a repülőtérről, hogyan kellene berendezni az irodáját, és hogy megfelelő lakást kellene találni számára.

Túlzott alkalmazkodás

Az e-mail utasításnak vagy előírásnak tűnik. Úgy tűnik, a kínai vendéghallgató félreértelmezte azt, amit a németekre sztereotípiaszerűen úgy mondanak, hogy egyértelműség, világosság és közvetlenség. Ez egy példa a túlzott alkalmazkodásra. Ezzel szemben például a németek Kínában tanúsított nagyon óvatos, rendkívül udvarias viselkedése túlkorrekcióként értelmezhető, mert az eltérés miatt elidegenedést okoz.

Mit tesz a másik személy?

Egyoldalú alkalmazkodásról beszélhetünk tehát. Ez figyelmen kívül hagyja, hogy minden (nem csak interkulturális) kommunikációt interakció jellemez. A kérdés tehát mindig az: Mit csinál a másik? Ha valaki megpróbál alkalmazkodni a másikhoz, az nem jelenti azt, hogy az illetőnek igaza van, vagy hogy a másik ezt akarja. Etikai szempontból az is kérdésesnek tűnik, hogy miért kellene egyoldalúan alkalmazkodni. A pragmatikai kérdés itt is az, hogy az egyoldalú alkalmazkodás hosszú távon egyáltalán fenntartható-e, vagy zsákutcába vezet.

Az elidegenedés veszélye

A kultúrák közötti találkozásokban gyakran éppen a viselkedés és a cselekvés különbözőségei vonzóak. Ráadásul a másik személy is felteheti magának ugyanezt a kérdést, és a saját felfogásának megfelelően alkalmazkodó módon viselkedhet. Mi történik ekkor (vö. ellenkorrekció)? Figyelemre méltó, hogy a hiperkorrekciók elidegenedéshez vezethetnek, még akkor is, ha valójában közeledni szándékoznak.

 

Irodalom

Günthner, Susanne (1993): Discourse Strategies in Intercultural Communication. Német-kínai beszélgetések elemzései.

Polfuß, Jonas (2012): Kritikus kulturális asszimilátor Németország kínai résztvevők számára. In: Interkultúra folyóirat, 17. szám, 27-46.

https://www.youtube.com/@hyperkulturell

Themen

Antisemitismus Benjamin Haag Bulgarisch Chinesisch Diskriminierung Diversität Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Flucht Flüchtlinge Französisch Griechisch Heimat Identität Indonesisch Integration Interkulturelle Kommunikation interkulturelle Kompetenz Interkulturelles Lernen Islam Italienisch Japanisch Koreanisch Kultur Lettisch Litauisch Migration Niederländisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch Rassismus Rumänisch Russisch Schwedisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Werte
✕
© 2024 Hyperkulturell.de       Impressum      Nutzungsregeln       Datenschutz