El término hipercorrección puede entenderse como un exceso de adaptación. Günthner relata el siguiente incidente: Un estudiante chino de intercambio que venía a Alemania a hacer el doctorado escribió un correo electrónico a su futura madre doctoranda en el que le comunicaba muy claramente sus deseos sobre cómo se imaginaba su llegada y estancia en el país de acogida. Decía cuándo quería que le recogieran en el aeropuerto, cómo debía estar amueblado su despacho y que le buscaran un piso adecuado.
Sobreajuste
El correo electrónico parece una instrucción o reglamento. Al parecer, el estudiante chino invitado había malinterpretado lo que en alemán se dice estereotipadamente: explicitud, claridad y franqueza. Es un ejemplo de sobreadaptación. Por el contrario, un comportamiento muy cauteloso y extremadamente educado de los alemanes en China, por ejemplo, puede entenderse como hipercorrección porque provoca alienación debido al desajuste.
¿Qué hace la otra persona?
Se puede hablar, por tanto, de una adaptación unilateral. Esto pasa por alto el hecho de que toda comunicación (no sólo la intercultural) se caracteriza por la interacción. Por tanto, la pregunta es siempre: ¿qué hace el otro? Que alguien intente adaptarse al otro no significa que tenga razón al hacerlo o que el otro quiera hacerlo. Desde el punto de vista ético, también parece cuestionable por qué uno debería adaptarse unilateralmente. La cuestión pragmática aquí es también si la adaptación unilateral puede sostenerse en absoluto a largo plazo o si conduce a un callejón sin salida.
Peligro de alienación
Precisamente las diferencias de comportamiento y acción suelen resultar atractivas en los encuentros interculturales. Además, la otra persona puede plantearse la misma pregunta y comportarse de forma adaptativa según su comprensión. ¿Qué ocurre entonces (compárese con la contracorrección)? Es notable que las hipercorrecciones puedan conducir al distanciamiento, aunque en realidad se pretenda un acercamiento.
Literatura
Günthner, Susanne (1993): Estrategias discursivas en la comunicación intercultural. Análisis de conversaciones germano-chinas.
Polfuß, Jonas (2012): Asimilador cultural crítico Alemania para participantes chinos. En: Interculture Journal, número 17, 27-46.