Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01
  • Info
  • Materialschrank
  • Lexikon
  • E-Learning
  • Seminare
✕

Многоязычие

Многоязычие – или мультилингвизм – означает способность говорить или понимать несколько (разнообразных) языков (Duden 2018). „Эти разнообразные языки включают в себя не только официальные языки, но и региональные языки, языки меньшинств, языки жестов и даже языковые разновидности, такие как диалекты“ (Riehl 2014, 9).

Понятие, отличающееся крайней расплывчатостью

Родовое понятие „многоязычие“ одновременно ассоциируется с различными формами овладения языком в онтогенезе человека, а также с его использованием в повседневной жизни, на работе и в учреждениях (см. там же, 9). Таким образом, в немецкоязычном мире термины „многоязычие“ и „билингвизм“, а также „полиглот“ часто употребляются как синонимы. Это указывает на изменчивость и нечеткость определения данного термина (ср. Петерсен 2014, 19). Скорее, термин „многоязычие“ характеризуется расплывчатостью определения, поскольку охватывает „бесконечное число уровней коммуникативной компетенции“ (Hernig 2005, 163).

В целом многоязычие определяется четырьмя дефиниционными критериями:

Тип овладения

В данном случае речь идет об одновременном и последовательном овладении языком, которые дифференцируются соответствующим образом. Определяющую роль играют этапы жизни (например, детство или взрослая жизнь) (ср. Lüdi/Py 2017, 7; Riehl 2014, 11 f.).

Социальные условия

В соответствии с этим критерием определения различают индивидуальный, общественный и институциональный многоязычие (ср. Riehl 2014, 12).

Компетенции

Определение многоязычия, данное Оксааром (Oksaar 1980, 43), часто используется и описывается как уровень компетентности: „Я определяю многоязычие функционально. Оно предполагает, что в большинстве ситуаций многоязычный человек может легко переключаться с одного языка на другой, когда это необходимо. Отношения между языками могут быть совершенно разными – в одном, в зависимости от структуры коммуникативного акта, включая ситуации и темы, может использоваться менее красноречивый код, в другом – более красноречивый“ (Lüdi/Py 2017, 8).

Языковые констелляции

Речь идет о статусе участвующих языков. Многоязычие характеризуется либо двумя (или более) полноценными культурными языками международного престижа, например немецко-русским, либо языком с региональным, коммуникативным радиусом, как в случае с диалектом (ср. Lüdi/Py 2017, 6; Riehl 2014, 16 f.).

От мифа о монолингвизме

Многоязычие часто декларируется как нечто уникальное, в то время как монолингвальный габитус кажется институционально закрепленным. Однако в условиях глобализации общества монолингвизм скорее можно рассматривать как „редкость“ (см. Boschung/ Dietrich 2011, III; Riehl 2014, 9 f.). Натараджан даже говорит об изобретении монолингвов: „Вследствие этого и по сей день очевидно, что многоязычие и многоязычие подчеркиваются в контексте разнообразия, но в рамках господствующего мышления каждому человеку все же полагается только один язык – этот. Таким образом, человек не воспринимается как по-разному компетентный в нескольких языках. Таким образом, многоязычный человек лишен возможности идентификации, именования и описания“. (Ziese/ Gritschke 2016, 261).

Причины многоязычия чаще всего носят политический (например, миграция), экономический или исторический характер. Также проводится различие между естественным и дидактически опосредованным многоязычием.

 

Литература

Boschung, Dietrich/ Riehl, Claudia M. (eds.) (2011): Historische Mehrsprachigkeit: Семинар Центра древних средиземноморских культур (ZaKMiRa) и Центра языкового разнообразия и многоязычия (ZSM) при Кельнском университете, июль 2008 г. Aachen: Shaker.

Duden (2018): Multilingualism | Spelling, Meaning, Definition. https://www.duden.de/rechtschreibung/Mehrsprachigkeit [22.06.2018].

Херниг, Маркус (2005): Немецкий язык как иностранный. Введение. Wiesbaden: VS.

Lüdi, Georges/ Py, Bernard (2017): Билингвы через миграцию: введение в изучение многоязычия на примере двух групп иммигрантов в Невшателе (Швейцария). Тюбинген: Niemeyer.

Oksaar, Eis (1980): Multilingualism, Language Contact and Language Conflict. In: Nelde, Peter Hans (ed.): Sprachkontakt und Sprachkonflikt. Wiesbaden: Franz Steiner.

Петерсен, Ингер (2014): Writing ability and multilingualism. Берлин: De Gruyter.

Riehl, Claudia M. (2014): Многоязычие: введение. Дармштадт: WBG.

Ziese, Maren/ Gritschke, Caroline (2016): Geflüchtete und kulturelle Bildung. Форматы и концепции для новой области практики. Bielefeld: Transcript.

https://www.youtube.com/@hyperkulturell

Themen

Antisemitismus Benjamin Haag Bulgarisch Chinesisch Diskriminierung Diversität Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Flucht Flüchtlinge Französisch Griechisch Heimat Identität Indonesisch Integration Interkulturelle Kommunikation interkulturelle Kompetenz Interkulturelles Lernen Islam Italienisch Japanisch Koreanisch Kultur Lettisch Litauisch Migration Niederländisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch Rassismus Rumänisch Russisch Schwedisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Werte
✕
© 2026 Hyperkulturell.de       Impressum      Nutzungsregeln       Datenschutz