Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01
  • Info
  • Materialschrank
  • Lexikon
  • E-Learning
  • Seminare
✕

多种语言

多语制–或多语主义–是指能够说或理解几种(多种)语言的能力(Duden,2018 年)。“这些多样化的语言不仅包括官方语言,还包括地区语言、少数民族语言和手势语,甚至包括方言等语言变体“(Riehl,2014 年,9)。

极度模糊的概念

多语制这个(通用)术语同时涉及一个人在本体形成过程中语言习得的不同形式,以及在日常生活、工作和机构中的使用(参见同上,9)。因此,在德语世界中,多语制、双语制以及多语言者(polyglot)经常被当作同义词使用。这表明该术语的定义不明确,且具有流动性(参见 Petersen 2014, 19)。相反,“多语制 „一词的特点是定义模糊,因为它包含了 „无限多层次的交际能力“(Hernig 2005, 163)。

总体而言,多语制是由四个定义标准确定的:

习得类型

这里指的是同时习得和连续习得,并有相应的区别。生活阶段(如童年或成年)起着决定性作用(参见 Lüdi/Py 2017, 7; Riehl 2014, 11 f.)。

社会条件

这一定义标准区分了个人、社会和机构的多语制(参见 Riehl 2014, 12)。

能力

奥克萨尔对多语制的定义(奥克萨尔,1980 年,43 页)经常被使用,并被描述为能力水平:“我对多语制的定义是功能性的。它的前提是,在大多数情况下,多语言者在必要时可以轻松地从一种语言切换到另一种语言。两种语言之间的关系可以截然不同–根据交际行为的结构,包括情况和话题,在一种语言中可以使用口才较差的代码,而在另一种语言中则可以使用口才较好的代码“(Lüdi/Py 2017, 8)。

语言组合

这指的是相关语言的地位。多语制的特点要么是两种(或两种以上)具有国际声望的充分发展的文化语言,如德语-俄语,要么是一种具有区域性交际半径的语言,如方言(参见 Lüdi/ Py 2017, 6; Riehl 2014, 16 f.)。

走出单语主义的迷思

多语制常常被宣称为独一无二的东西,而单语习惯似乎是制度性的。然而,在全球化社会中,单语主义更有可能被视为一种 „稀有“(参见 Boschung/ Dietrich 2011, III; Riehl 2014, 9 f.)。Natarajan 甚至谈到了单语言者的发明:“时至今日,在多样性的背景下,多语言和多语言性显然得到了强调,但在主流思想的框架内,人们仍然认为每个人只有一种语言,即’语言’。因此,人们不会认为一个人具有多种语言的不同能力。因此,多语言者缺乏识别、命名和描述的可能性“。(Ziese/ Gritschke 2016, 261)。

多语制的原因大多是政治(如移民)、经济或历史原因。自然多语制和以教学为中介的多语制也有所区别。

 

文献

Boschung, Dietrich/ Riehl, Claudia M. (eds.) (2011): 历史上的多语言:科隆大学古代地中海文化中心(ZaKMiRa)和语言多样性与多语言中心(ZSM)研讨会,2008 年 7 月。 亚琛:Shaker.

Duden (2018): Multilingualism | Spelling, Meaning, Definition. https://www.duden.de/rechtschreibung/Mehrsprachigkeit [22.06.2018].

Hernig, Marcus (2005): 德语作为一门外语。导论。威斯巴登: VS.

Lüdi, Georges/ Py, Bernard (2017): 通过移民实现双语:以纳沙泰尔(瑞士)的两个移民群体为例,介绍多语制研究。图宾根: Niemeyer.

Oksaar, Eis (1980): Multilingualism, Language Contact and Language Conflict. In: Nelde, Peter Hans (ed.): Sprachkontakt und Sprachkonflikt. Wiesbaden: Franz Steiner.

Petersen, Inger (2014): Writing ability and multilingualism. 柏林:De Gruyter。

Riehl, Claudia M. (2014): 多语制:导论》。达姆施塔特:WBG。

Ziese, Maren/ Gritschke, Caroline (2016): Geflüchtete und kulturelle Bildung. 新实践领域的格式和概念。比勒费尔德:Transcript.

https://www.youtube.com/@hyperkulturell

Themen

Antisemitismus Benjamin Haag Bulgarisch Chinesisch Diskriminierung Diversität Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Flucht Flüchtlinge Französisch Griechisch Heimat Identität Indonesisch Integration Interkulturelle Kommunikation interkulturelle Kompetenz Interkulturelles Lernen Islam Italienisch Japanisch Koreanisch Kultur Lettisch Litauisch Migration Niederländisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch Rassismus Rumänisch Russisch Schwedisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Werte
✕
© 2026 Hyperkulturell.de       Impressum      Nutzungsregeln       Datenschutz