Kontrakorekce popisuje opačné úpravy v kontextu mezikulturní komunikace.
Příklady:
V německo-čínském kontaktu se může stát, že Číňané komunikují důrazně direktivním způsobem, aby se přizpůsobili (údajně) německé konverzační kultuře (podle stereotypních představ). Německá strana se může chovat obzvlášť zdrženlivě a zdvořile, aby se přizpůsobila čínské kultuře (srovnej příklad zde).
Jiný příklad: Japonec je hostem v Německu. Němec se ukloní na pozdrav. Zároveň si Japonec s Němcem podá ruku. I zde můžeme vidět, co znamená opačné přizpůsobení.
Globalizace
V globalizovaném světě lze stále častěji předpokládat, že kulturní znalosti se globálně zvyšují. Zdá se, že to stále častěji vede k protichůdným adaptacím. Mohou vznikat konfliktní situace, ačkoli je zamýšlen přesný opak: přizpůsobení a sblížení.
Kontrakce a hyperkorekce jsou jevy, které vznikají z neúplného nebo nesprávného chápání kultury. Příčiny obvykle spočívají v nedostatku zkušeností. Delší kontakt s jinou kulturou může vést k hlubšímu pochopení.
Literatura
Günthnerová, Susanne (1993): „Kultura a kultura v České republice: Discourse Strategies in Intercultural Communication (Strategie diskurzu v mezikulturní komunikaci). Analýzy německo-čínských rozhovorů.
Polfuß, Jonas (2012): Kritický kulturní asimilátor Německa pro čínské účastníky. In: Interculture Journal, číslo 17, 27-46.