混合性的模式描述了一个跨文化的过程,在这个过程中,个人的身份得到了重新定位(参见Gugenberger 2010, 68. 混合性一词来源于拉丁语中的hybrida „杂种“,并假定个人从他们的原生身份和东道主社会的身份中产生一个新构建的、因此是第三种身份(参见Gugenberger 2010, 68). 混合模式认为 „说话者是一个社会行为者“(Gugenberger 2010, 68 他从两种文化和语言的交织中发展出新的品种,超越了对一种语言或文化的抛弃或偏爱(参见Gugenberger 2010, 68).
概念:巴哈认为的混合性
1994年,巴哈根据福柯的话语理论建立了一个核心的混合性概念(参见Engel/ Lewicki 2005, 1).这个概念的基础是,一个新的身份只能在两种文化之间的第三空间出现(参见Engel/ Lewicki 2005, 1).“对巴哈来说,主体毋宁说是渗透在其中的语言、秩序、话语和系统的结点和交叉点,以及与之相关的所有感知、情感和意识过程。他的’结成的主体’的隐喻因此将多元文化从一个地域性的概念转变为一个人“(Engel/ Lewicki 2005, 2).
历史:混合性一词的历史
混血这个词在19世纪被用于种族异质性的背景下,并获得了负面的内涵。同时,混合性的概念具有积极的内涵(参见Fludernik 2001, 12.“作为描述文化多样性的一个关键概念而发挥作用[…]“(Fludernik 2001, 12). 它具有进步的特点(参见Fludernik 2001, 12. 说话者决定使用混合语言形式,可以理解为对主流同化意识形态模式的抵制,也是个人现有语言多样性的信号(参见Gugenberger 2010, 70).
转移到今天
在今天,混合性现象被应用于殖民背景之外,例如考察和描述移民的开放身份概念。以德国和欧洲的穆斯林移民为例,Foroutan/Schäfer提出了这样一个论点:一旦人们觉得自己属于不同的文化空间,就会在个人层面上创造出新的原籍和身份的元叙事以及文化归属(参见Foroutan/Schäfer 2009, 1 f.)。另一方面,混合性理论的批评者说,移民过程作为一个整体不会导致主体身份的分裂,这就是为什么混合化不能被理解为一种普遍现象(参见Castro Varela 2015, 270 f.).
与超文化性的区别
与超文化性理论相比,混合身份具有明显的分界特征。Bienfait把这描述为社会 „并置和不断变化的、凝聚的认同时刻“(Bienfait 2006, 93)。因此,在同龄人群体中 „创造 „自己的文化的过程是反对无家可归的一种手段(参见Foroutan/ Schäfer 2009, 1). 有一些解体过程,因为在抵达的国家完全融入似乎无法实现(参见Foroutan/ Schäfer 2009, 1 f.).
语言学:混合品种是如何形成的?
混合形式的语言特点极为多样。例如,在语音和语调层面上的轻微语言修改可以通过编码转换的方式实现。同样地,一个混合品种可以包括一种新语言的出现(参见Gugenberger 2010, 68 f.)。关于混合程度,应该指出的是,如果大部分的语言特征,例如来自原籍国的语言,被东道主社会的语言所取代,那么混合程度就很低。然而,只要大约到达两种源语言的中间位置,它就是一个没有语言边界的空间,其中没有一种源语言可以被确定为主导。在这种情况下,达到了第三空间(参见Gugenberger 2010, 69).形成的杂交品种可以世代相传,也可以只暂时存在(参见Gugenberger 2010, 68).
文献
Bienfait, Agathe (2006): Im Gehäuse der Zugehörigkeit. Wiesbaden: VS.
Castro Varela, Maria do Mar/ Dhawan, Nikita (2015): Postkoloniale Theorie – eine kritische Einführung. 2. Auf. Bielefeld: transcript.
Engel, Christine/ Roman Lewicki (2005): Konzepte von Interkulturalität. In: Engel, Christine/ Lewicki, Roman (Hrsg.): Interkulturalität. Slawistische Fallstudien. Bd. 12. Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft: Slavica Aenipontana, 1–8.
Fludernik, Monika (2001): Hybridität. Theorie und Praxis. In: Polylog 8, 7–25.
Foroutan, Naika/ Schäfer, Isabel (2009): Hybride Identitäten – muslimische Migrantinnen und Migranten in Deutschland und Europa. https://www.bpb.de/apuz/32223/hybride-identitaeten- muslimische-migrantinnen-und-migranten-in-deutschland-und-europa?p=all [22.06.2018].
Gugenberger, Eva (2010): Das Konzept der Hybridität in der Migrationslinguistik. In: Ludwig, Ralph/ Schwarze, Sabine (Hrsg.): Sprache, Identität, Kultur. Bd. 8. Frankfurt am Main: Peter Lang, 67–92.