Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01Logo_Hyperkulturell_Zusatz_Final_01-01
  • Info
  • Materialschrank
  • Lexikon
  • E-Learning
  • Seminare
✕

ハイブリット性

ハイブリッドのモデルは、個人のアイデンティティの再調整が達成される異文化間のプロセスを記述している(cf. Gugenberger 2010, 68)。ハイブリディティという言葉はラテン語のhybrida「雑種」に由来し、個人が出身地のアイデンティティとホスト社会のアイデンティティから新たに構築された、したがって第三のアイデンティティを生み出すことを前提としている(Gugenberger 2010, 68を参照)。ハイブリディティ・モデルでは、一つの言語や文化を捨てたり、好んだりすることを超えて、二つの文化や言語の絡み合いから新しい品種を開発する「社会的行為者としての話者」(Gugenberger 2010, 68参照)を考えます。

コンセプト:バーバによるハイブリット性

1994年、バーバはフーコーの言説論に基づき、ハイブリッドの中心概念を確立した(cf. Engel/ Lewicki 2005, 1)。この概念の基本は、新しいアイデンティティは、二つの文化の間にある第三の空間でしか生まれないというものである(cf. Engel/ Lewicki 2005, 1)。バーバにとって、主体とはむしろ、そこに浸透する言語、秩序、言説、システム、そしてそれらに付随するあらゆる知覚、感情、意識過程の結び目であり交差点なのだ」。彼の「結びついた主体」というメタファーは、こうして多文化主義を領土的な概念から人間へと移行させる」(Engel/Lewicki 2005, 2)のである。

歴史:ハイブリットという言葉の歴史

ハイブリットという言葉は、19世紀に民族の異質性という文脈で使われ、否定的な意味合いを持つようになった。一方、雑種性という概念は肯定的な意味合いを持ち(cf. Fludernik 2001, 12)、「文化の多様性を記述するための重要な概念として機能する」(Fludernik 2001, 12)、進歩的な性格を持っている(cf. Fludernik 2001, 12)。ハイブリッド言語形式の使用という話者の決定は、同化イデオロギーの一般的なモデルに対する抵抗として、また個人の言語的多様性が存在することのシグナルとして理解することができる(cf. Gugenberger 2010, 70)。

現代に受け継がれる

現代では、ハイブリディティという現象は、植民地時代の文脈以外でも、たとえば移民のオープンなアイデンティティ概念を検討し、記述するために応用されている。フォルタン/シェーファーは、ドイツやヨーロッパにおけるムスリム移民を例にとり、人々が異なる文化空間に属していると感じると同時に、個人レベルで出身やアイデンティティ、そして文化的帰属に関する新しいメタ物語が作られるという論文を発表した(参照:Foroutan/Schäfer 2009, 1 f.)).一方、ハイブリディティ論の批判者は、移住プロセス全体が主体のアイデンティティの分断につながるわけではなく、だからこそハイブリディゼーションは普遍的な現象としては理解できないとする(cf. Castro Varela 2015, 270 f. )。

ハイパーカルチュラリティとの区別

ハイパーカルチュラル論とは対照的に、ハイブリッド・アイデンティティは明確な分界性格を持つ。ビエンフェはこれを社会的な「並置と、絶えず変化し、合体する同一性の瞬間」(Bienfait 2006, 93)と表現している。したがって、仲間集団のなかで自分自身の文化を「創造」するプロセスは、ホームレスに対抗する手段である(cf. Foroutan/ Schäfer 2009, 1)。到着した国で完全に統合することは不可能と思われるため、崩壊の過程がある(Foroutan/Schäfer 2009, 1 f. を参照)。

言語学:ハイブリッド品種はどのように形成されるのか?

ハイブリッド型は、その言語的特性が極めて多様である。例えば、音声レベルや韻律レベルでの細かな言語的修正は、コードスイッチングという手段で実現することができます。同様に、混成品種は新しい言語の出現を含むことができる(Gugenberger 2010, 68 f. を参照)。混血の度合いについては、例えば出身地の言語の特徴の大部分がホスト社会の言語に置き換えられている場合、混血の度合いは低いということに留意する必要がある。しかし、2つの原言語のほぼ中間に到達した時点で、そこはどの原言語も支配的とは断定できない言語的境界のない空間となるのである。この場合、第三の空間に到達する(cf. Gugenberger 2010, 69)。開発されたハイブリッド品種は、世代を超えて受け継がれるだけでなく、一時的にしか存在しないこともある(Gugenberger 2010, 68参照)

 

 

文学

Bienfait, Agathe (2006): Im Gehäuse der Zugehörigkeit. Wiesbaden: VS.

Castro Varela, Maria do Mar/ Dhawan, Nikita (2015): Postkoloniale Theorie – eine kritische Einführung. 2. Auf. Bielefeld: transcript.

Engel, Christine/ Roman Lewicki (2005): Konzepte von Interkulturalität. In: Engel, Christine/ Lewicki, Roman (Hrsg.): Interkulturalität. Slawistische Fallstudien. Bd. 12. Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft: Slavica Aenipontana, 1–8.

Fludernik, Monika (2001): Hybridität. Theorie und Praxis. In: Polylog 8, 7–25.

Foroutan, Naika/ Schäfer, Isabel (2009): Hybride Identitäten – muslimische Migrantinnen und Migranten in Deutschland und Europa. https://www.bpb.de/apuz/32223/hybride-identitaeten- muslimische-migrantinnen-und-migranten-in-deutschland-und-europa?p=all [22.06.2018].

Gugenberger, Eva (2010): Das Konzept der Hybridität in der Migrationslinguistik. In: Ludwig, Ralph/ Schwarze, Sabine (Hrsg.): Sprache, Identität, Kultur. Bd. 8. Frankfurt am Main: Peter Lang, 67–92.

https://www.youtube.com/@hyperkulturell

Themen

Antisemitismus Benjamin Haag Bulgarisch Chinesisch Diskriminierung Diversität Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Flucht Flüchtlinge Französisch Griechisch Heimat Identität Indonesisch Integration Interkulturelle Kommunikation interkulturelle Kompetenz Interkulturelles Lernen Islam Italienisch Japanisch Koreanisch Kultur Lettisch Litauisch Migration Niederländisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch Rassismus Rumänisch Russisch Schwedisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Werte
✕
© 2026 Hyperkulturell.de       Impressum      Nutzungsregeln       Datenschutz