Η αντιδιόρθωση περιγράφει τις αντίθετες προσαρμογές στο πλαίσιο της διαπολιτισμικής επικοινωνίας.
Παραδείγματα
Στη γερμανοκινεζική επαφή, μπορεί να συμβεί να επικοινωνούν οι Κινέζοι με έναν εμφατικά άμεσο τρόπο προκειμένου να προσαρμοστούν στην (υποτιθέμενη) γερμανική συνομιλιακή κουλτούρα (σύμφωνα με στερεοτυπικές αντιλήψεις). Η γερμανική πλευρά μπορεί να συμπεριφέρεται με ιδιαίτερα επιφυλακτικό και ευγενικό τρόπο προκειμένου να προσαρμοστεί στην κινεζική κουλτούρα (συγκρίνετε το παράδειγμα εδώ).
Ένα άλλο παράδειγμα: Ένας Ιάπωνας είναι φιλοξενούμενος στη Γερμανία. Ο Γερμανός υποκλίνεται σε ένδειξη χαιρετισμού. Ταυτόχρονα, ο Ιάπωνας σφίγγει το χέρι του Γερμανού. Και εδώ, επίσης, μπορούμε να δούμε τι εννοείται με τις αντίθετες προσαρμογές.
Παγκοσμιοποίηση
Σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, μπορούμε να υποθέσουμε όλο και περισσότερο ότι η πολιτισμική γνώση αυξάνεται παγκοσμίως. Αυτό φαίνεται να οδηγεί όλο και περισσότερο σε αντίθετες προσαρμογές. Μπορεί να προκύψουν καταστάσεις σύγκρουσης, παρόλο που επιδιώκεται ακριβώς το αντίθετο: προσαρμογή και προσέγγιση.
Η αντιπροσαρμογή και η υπερπροσαρμογή είναι φαινόμενα που προκύπτουν από μια ελλιπή ή λανθασμένη κατανόηση του πολιτισμού. Οι λόγοι έγκεινται συνήθως στην έλλειψη εμπειρίας. Η μακρόχρονη επαφή με έναν άλλο πολιτισμό μπορεί να οδηγήσει σε βαθύτερη κατανόηση.
Λογοτεχνία
Günthner, Susanne (1993): Discourse Strategies in Intercultural Communication (Στρατηγικές λόγου στη διαπολιτισμική επικοινωνία). Αναλύσεις γερμανοκινεζικών συνομιλιών.
Polfuß, Jonas (2012): Κριτικός πολιτισμικός αφομοιωτής της Γερμανίας για Κινέζους συμμετέχοντες. Στο: Interculture Journal, τεύχος 17, 27-46.