热点一词来源于英文hot „热 „和spot „地方“,因此指的是热点(参见https://www.duden.de/rechtschreibung/Hotspot)。
定义
热点是所谓的丰富点,指的是交流中那些文化上的特殊问题更经常发生的地方。这包括问候、批评、不同的意见、定义或解释(例如 „duzen“/“siezen“)(参见Agar 1994, 100)。
丰富的点经常出现在跨文化交际中,但不一定受其约束。这意味着,丰富的点既存在于一种文化内部,也存在于两种文化的对比中。只要在对话中出现困难,就会涉及到丰富点。这可以是个人行为,也可以是文化模式(参见Heringer 2017, 166)。“丰富的点是丰富的
– 因为它们提供了对文化的洞察力、
– 因为它们教会我们审视我们自己的期望、
– 因为它们可以被考虑到并以交际方式处理“(Heringer 2017, 166)。
丰富点的典型特征是,困难不仅出现在不同文化的交汇处,而且还出现在母语者之间的分歧。可以得出结论,丰富点具有丰富的文化内涵,有许多不同的组成部分,并被不同地看待和体验(参见Heringer 2017, 166-167)。
如何更好地理解丰富点?
根据Agar的说法,奥地利的Schmäh一词本身就是一个丰富点,因为文化和历史深深地嵌入这个词中。“丰富点是语言文化行动的信号“(Agar 1994, 106)。Agar把丰富点比作一个绊脚石,有人在上面跌倒。当交流和理解出现问题,而对文化背景的了解不足时,就会出现丰富点。如果怀疑是丰富点,就应该探索与自己文化的差异。因此,应该在丰富点和世界观之间建立联系。这可能会导致对丰富点的更深入的理解(参见Heringer 2017, 168-169)。
丰富点和热点之间的区别是什么?
Heringer将热点理解为意义泛化的丰富点。出于说教的原因,跨文化交际中的一般热点被确定和列出。这种热点通常来自于经验(参见Heringer 2017, 169)。因此,热点是发生误解的文化上的特定情况,如日常情况:问候、说是/否、礼物、身体语言、保持沉默、道歉等。这一点将在下文中详细解释。相比之下,丰富的点,如施马赫的例子,要理解为一种生活态度,以及看待生活和事物的一般态度。
例子
德语中选择Du或Sie或美国的日期都是热点的例子。此外,奥地利或维也纳的Schmäh也是其中之一。应该指出的是,对这个词的解释存在着不同的意见。但基本上,这个词被理解为是指一种基于讽刺的生活方式(参见Heringer 2017, 166-167)。此外,问候也被算作热点之一。在这里,问候在语言上、身体上和姿态上的表现因语言和文化的不同而不同。例如,美国人在西班牙语中的How do you do? 或 ¿Qué tal? 不需要直接回答。此外,在电话中也有不同的习惯。在德国,被叫的人要说出他或她的名字,而在许多其他国家,回答只是 „是“。除了语言方面的问题,身体方面的问题也因国家而异。因此,例如在奥地利,握手是必须的。而在伊斯兰文化中,男人从不与女人握手(参见Heringer 2017, 169)。此外,称呼的形式也是造成跨文化误解的原因。此外,个人问题在不同的文化中会造成很大的混乱,例如在印度尼西亚(参见Heringer 2017, 170 f.)。邀请函是另一个例子。例如,如果一个聚会在8点钟举行,应该准确地告诉德国人8点钟,西班牙人7.40点钟,等等(参见Heringer 2017, 172)。
此外,语言问题是热点的一个典型例子。来自不同语言文化的伙伴们应该说哪种语言的问题出现了,等等。(参阅Heringer 2017, 172)。此外,同意和拒绝在不同文化中的实现方式不同。它们也通过不同的手势来表达。例如,在中国,一个已经完全喝完的杯子是一个标志,表明主人不会不断地给杯子添水(参见Heringer 2017, 174)。此外,倾听习惯表明了文化上的显著差异,例如,沉默的倾听在波兰被认为是礼貌的。此外,宗教被认为是一个热点。此外,应谨慎处理批评、赞美和幽默,因为这些在不同的文化中被认为是不同的(参见Heringer 2017, 175-177)。
文学作品
Agar, Michael (1994): 跨文化框架。载于:《国际跨文化关系杂志》18。
Dudenverlag: https://www.duden.de/rechtschreibung/Hotspot [29.08.2019].
Heringer, Hans Jürgen (2017): 跨文化交流。基本原理和概念。第5版。Tübingen: Francke.
Rössler, Andrea (2008): 在西班牙语课堂上成功掌握词汇。在:Lüning, Marita/ Rössler, Andrea/ Sommerfeldt, Kathrin/ Strickstrack-García, Roswitha/ Vences, Ursula/ Wlasak-Feik, Christine(编辑): Prinzipien und Methoden des Spanischunterrichts. 作为外语的西班牙语教学。Seelze: Friedrich, 20-25.