世界観という言葉は、ラテン語のimago mundis(イマーゴ・ムンディス)に由来し(Burger 2006, 2参照)、「文化的・言語的共同体によって人間に刷り込まれ、通常は本人が反映しないシステム。(ルカ 2009, 39)
この文脈では、この意味の地平は、カントが作り出した世界観の概念と重なる。両者は同義語として使われることもある(Berger 2001, 21参照)。しかし、世界観はWeltanschauungのサブセットとして理解することもでき(Lukas 2009, 29 f.参照)、Bruggerによれば、「世界全体の存在と意味に関する究極的で形而上学的な問いを提起するものではない」(Brugger 1978, 455)。
第一次世界観と第二次世界観
認知言語学はさらに、言語の語彙単位や文法構造に反映される一次的な世界観、つまり「純粋に言語的な」世界観と、「キーワードや文化的概念、宗教的思想、テキストの種類や文学ジャンル、描かれる世界や詩の叙情的状況の要素」を介して言語の中に運ばれる二次的な世界観との区別を認めている(Lukas 2009, 39)。
隠喩と世界観
比喩は、世界像の研究と理解にとって特別な意味を持つ: メタファーは表象の形態であると同時に、世界観に影響を与える要因でもある」(Berger 2001, 69)。(世界像という言葉は、厳密に言えば、世界に対する我々の理解を視覚化したものである。文字通りの意味で、ワールド・ピクチャーとは、絵として理解される世界を意味する。“(Albus 2001, 9) (アルバス 2001, 9)
文学
Albus, Vanessa (2001): Weltbild und Metapher – Untersuchungen zur Philosophie im 18. Würzburg: Königshausen & Neumann.
Berger, Peter (2001): Computer und Weltbild – 習慣化されたコンピュータの世界観. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag.
Brugger, Walter (1978): Philosophisches Wörterbuch. 15th ed. Freiburg/ Basel/ Vienna: Herder.
Burger, Dominik (2006): Imago Mundi das Weltbild von der Antike bis zum Mittelalter. Norderstedt: GRIN.
Lukas, Katarzyna (2009): Lukas, Katarzyna (2009): The worldview and literary convention as determinants of translation, Adam Mickiewicz in German-language transmission. Berlin: Frank &Timme.